System ticketowy – czyli system do obsługi zgłoszeń od klientów – zwiększa szybkość i jakość obsługi, przez co klienci są bardziej zadowoleni i skłonni do dalszych zakupów u Ciebie i polecania Cię innym. Ale wiele takich systemów to aplikacje zagraniczne, niedopasowane do polskich realiów, co utrudnia ich stosowanie.
Zobacz, co zyskasz, stosując system ticketowy po polsku.

System ticketowy po polsku – tu nie chodzi o bilety

„System ticketowy”, czyli angielski „ticketing system” to aplikacja do obsługi zgłoszeń od klientów – zamówień, reklamacji, zgłoszeń o awariach itp.

„Ticket” w tym przypadku oznacza „kwitek” – na którym zapisane są dane klienta i jego zgłoszenia. Kwitek wypełniasz i przekazujesz odpowiednim osobom, które zajmą się obsługą danej sprawy.

Naturalnie kwitek w dzisiejszych czasach jest wirtualny, a jego obsługa od zgłoszenia do rozwiązania odbywa się elektronicznie.

 

System ticketowy po polsku – polska firma, dokumentacja, wsparcie

Polski system ticketowy oznacza polską firmę – zatem od pierwszego kontaktu rozmawiasz w swoim rodzimym języku. Nie ma problemów z komunikacją, odchodzą koszty tłumaczeń i to na każdym etapie. Nie ma potrzeby zlecania długotrwałego przekładu umów, a cała korespondencja odbywa się po polsku.

W razie pytań, każdy z Twoich pracowników może po prostu podnieść słuchawkę i zadzwonić do dostawcy usługi, nie musi szukać kolegi, który mówi po angielsku czy w innym języku.

 

Choć międzynarodowe rozwiązania mogą być kuszące, wiele globalnych firm ma biura obsługi w jednym kraju, a dział wsparcia w innym – różne strefy czasowe mogą wydłużyć obieg dokumentów, proces decyzji czy naprawy.

Oznacza to także, że możesz mieć styczność z różnymi kulturami pracy. Inaczej do biznesu podchodzą Amerykanie, inaczej Niemcy, a jeszcze inaczej Japończycy. Współpracując z polską firmą, wiesz, czego się spodziewać, trudniej też o popełnienie błędów i gaf wynikających z różnic kulturowych.

Na koniec, przy stosowaniu polskiego systemu ticketowego, całe bieżące wsparcie i szkolenia otrzymujesz po polsku – znowu nie musisz szukać tłumacza i unikasz błędów w zrozumieniu.

 

System ticketowy po polsku ułatwi zrozumienie i przyspieszy pracę  

System ticketowy stworzony w Polsce przez polską firmę będzie miał cały panel obsługi w języku polskim. Dzięki temu każdy z Twoich pracowników go natychmiast zrozumie i będzie mógł od razu używać.

Tłumaczenia zagranicznych systemów ticketowych na polski często po prostu kuleją, ponieważ systemy takie to specyficzna branża, wymagająca od tłumacza wiedzy zarówno technicznej, jak i z dziedziny obsługi klienta.

To wszystko sprawia, że terminologia w tłumaczeniu systemu może się różnić od tej powszechnie używanej w branży, co utrudnia pracę i może powodować nieporozumienia.

 

Pamiętaj też, że praca z systemem ticketowym wymaga od konsultanta poznania systemu i przyswojenia sporej dawki wiedzy – procedur, terminologii, sposobu rozmowy z klientem itp. Stosując system polski, likwidujesz barierę językową, co ułatwi i przyspieszy wdrożenie nowych konsultantów.

Zwróć również uwagę, że pracując na systemie w wersji – dla przykładu – angielskiej, Twoi konsultanci w dalszym ciągu obsługują klienta po polsku. Jak wielu z Twoich ludzi jest na tyle dwujęzyczna, aby móc swobodnie „przeskakiwać” między angielskim a polskim?

A czy mając przed sobą system po angielsku, nie zaczną odruchowo używać niezrozumiałej terminologii angielskiej w rozmowach z klientem? – „Zmerdżujemy Pańskie tikety i zrałtujemy do innego działu, dostanie Pan status apdejt mesydż na bieżąco”.*)

 

*) Możesz powiedzieć, że robimy w tej chwili dokładnie to samo, pisząc o „systemie ticketowym”. Ale… jesteśmy w tej samej branży i jesteśmy przekonani, że zostaniemy przez Ciebie zrozumiani.

 

System ticketowy dostosowany do polskich realiów

System ticketowy tworzony od samego początku w Polsce dostosowany jest do wymagań polskich klientów i polskiego rynku.

Na początek sprawa, wydawałoby się, trywialna: czcionki. W systemie zagranicznym mogą być domyślnie używane takie, które nie zawierają polskich znaków.
Zapewne istnieje możliwość dostosowania i zmiany czcionki, ale może się też zdarzyć, że będzie ona “zaszyta” w systemie. I na przykład używana do tworzenia wiadomości.

Wtedy Twoi konsultanci będą musieli zmieniać czcionkę za każdym razem, gdy będą pisali emaila.

Pamiętaj również, że GIODO nakłada szczególne obowiązki na firmy przetwarzające dane osobowe poza granicami Unii Europejskiej*. Jaką masz pewność, że dane w systemie zagranicznym nie są przechowywane, a tym samym przetwarzane, na serwerach poza granicami UE?

Dodatkowo, jeżeli chcesz korzystać z kanału telefonicznego do obsługi zgłoszeń od klientów – a większość systemów ticketowych to umożliwia – sprawdź, czy dostawca systemu zagranicznego współpracuje z polskimi operatorami telekomunikacyjnymi.

Jest bardzo prawdopodobne, że nie.

Zamiast tego wspiera się globalnymi dostawcami oferującymi połączenia na terenie Polski. Ci mogą współpracować z Polskim operatorem, albo angażują kolejnego podwykonawcę…

Może na tym ucierpieć jakość połączeń, a rozwiązanie ewentualnych problemów znacznie się wydłuży, gdy poszczególni podwykonawcy będą się przerzucać odpowiedzialnością. Co więcej, możesz nie mieć możliwości wybrania numeru, którym chciałbyś prezentować się swoim klientom, w interesującej Cię strefie numeracyjnej – o ile w ogóle będziesz mógł go wybrać.

System ticketowy po polsku za granicą

System ticketowy stworzony w Polsce i dopasowany do polskich warunków nie może Cię jednak ograniczać tylko do Polski.

Gospodarka globalna jest faktem i prędzej czy później zaczniesz obsługiwać klientów, którzy nie znają polskiego*. Wtedy Twój system ticketowy musi Ci pomóc obsługiwać ich w ich własnym języku, oferując opcję internacjonalizacji.

Jeżeli chcesz poszerzyć wiedzę o internacjonalizacji, mamy o tym osobny artykuł na blogu – aby go przeczytać, kliknij tu.

 

W skrócie, używając opcji internacjonalizacji systemu ticketowego:

  • ustawisz obsługę klienta w dowolnym języku – nawet najbardziej egzotycznym;
  • system automatycznie wykryje język klienta i dopasuje do niego komunikaty systemowe;
  • ustawisz wszystkie komunikaty, skrypty, szablony czy automatyczne emaile w języku klienta;
  • ustawisz dowolną liczbę języków w ramach jednego systemu;
  • jeżeli chcesz, panel konsultanta zostawisz po polsku, albo również dopasujesz do języków, jakimi posługują się Twoi konsultanci.

 

Dzięki temu bez przeszkód dostosujesz się do klienta na dowolnym rynku – szerokim, lub bardzo niszowym.

System ticketowy po polsku – podsumowanie

Podsumowując, z systemem ticketowym po polsku – zbudowanym od podstaw w Polsce i dostosowanym do polskich realiów – zaczniesz pracę szybciej, nie będziesz miał kłopotów z barierą językową, otrzymasz też funkcjonalności dostosowane do wymagań polskiego rynku.

 

Podstawa prawna przekazywanie danych osobowych do państw trzecich- Ustawa z 10 maja 2018 o ochronie danych osobowych.

Podstawa prawna jak rozpocząć działalność gospodarczą w innym państwie UE